TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:44:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 710《慈氏菩薩所說大乘緣生稻(卄/幹)喻經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 710《từ thị Bồ Tát sở thuyết Đại-Thừa duyên sanh đạo (nhập /cán )dụ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 710 慈氏菩薩所說大乘緣生稻(卄/幹)喻經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 710 từ thị Bồ Tát sở thuyết Đại-Thừa duyên sanh đạo (nhập /cán )dụ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 710 (Nos. 708, 709, 711, 712)   No. 710 (Nos. 708, 709, 711, 712) 慈氏菩薩所說大乘緣生稻(卄/幹)喻 từ thị Bồ Tát sở thuyết Đại-Thừa duyên sanh đạo (nhập /cán )dụ     開府儀同三司特進試鴻臚卿     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh     肅國公食邑三千戶賜紫贈司空     túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không     諡大鑒正號大廣智大興善寺     thụy Đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự     三藏沙門不空奉 詔譯     Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時婆伽梵。住王舍城鷲峰山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà già phạm 。trụ/trú Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。 與大苾芻僧千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 及大菩薩摩訶薩眾。爾時慧命舍利子。 cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-tử 。 往至慈氏菩薩摩訶薩經行處。其慈氏菩薩與舍利子。 vãng chí từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kinh hành xứ/xử 。kỳ từ thị Bồ Tát dữ Xá-lợi-tử 。 俱坐盤石上。時慧命舍利子問慈氏菩薩摩訶薩言。 câu tọa bàn thạch thượng 。thời tuệ mạng Xá-lợi-tử vấn từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 今日世尊觀見稻(卄/幹)。告諸苾芻而說是語。 kim nhật Thế Tôn quán kiến đạo (nhập /cán )。cáo chư Bí-sô nhi thuyết thị ngữ 。 汝等苾芻若見緣生即是見法。若見法即見佛。 nhữ đẳng Bí-sô nhược/nhã kiến duyên sanh tức thị kiến Pháp 。nhược/nhã kiến Pháp tức kiến Phật 。 婆伽梵如是說已默然而住。 Bà già phạm như thị thuyết dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 如來所說是經當有何義。云何是緣生。云何是法。 Như Lai sở thuyết thị Kinh đương hữu hà nghĩa 。vân hà thị duyên sanh 。vân hà thị Pháp 。 云何是佛。云何見緣生即見法。云何見法即見佛。 vân hà thị Phật 。vân hà kiến duyên sanh tức kiến Pháp 。vân hà kiến Pháp tức kiến Phật 。 說是語已。慈氏菩薩摩訶薩告舍利子言。 thuyết thị ngữ dĩ 。từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo Xá-lợi-tử ngôn 。 薄伽梵常為苾芻說如此義。若見緣生即見法。 Bạc Già Phạm thường vi/vì/vị Bí-sô thuyết như thử nghĩa 。nhược/nhã kiến duyên sanh tức kiến Pháp 。 若見法即見佛。緣生者所謂無明緣行。 nhược/nhã kiến Pháp tức kiến Phật 。duyên sanh giả sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識識緣名色。名色緣六處六處緣觸。 hạnh/hành/hàng duyên thức thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục xứ lục xứ duyên xúc 。 觸緣受受緣愛。愛緣取取緣有。有緣生生緣老死。 xúc duyên thọ/thụ thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh sanh duyên lão tử 。 如來說此是為緣生。云何是法。 Như Lai thuyết thử thị vi/vì/vị duyên sanh 。vân hà thị Pháp 。 如來略說八支聖道果得涅槃。是名為法。云何是佛。 Như Lai lược thuyết bát chi thánh đạo quả đắc Niết Bàn 。thị danh vi/vì/vị Pháp 。vân hà thị Phật 。 覺悟一切法故。以聖慧眼證於涅槃。 giác ngộ nhất thiết pháp cố 。dĩ Thánh Tuệ-nhãn chứng ư Niết-Bàn 。 見作菩提所學之法。是名為佛。云何見緣生。 kiến tác Bồ-đề sở học chi Pháp 。thị danh vi/vì/vị Phật 。vân hà kiến duyên sanh 。 如來說此緣生常住。無人無我無眾生無壽命不顛倒。 Như Lai thuyết thử duyên sanh thường trụ 。vô nhân vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng bất điên đảo 。 無生無作無為無對無礙。 vô sanh vô tác vô vi/vì/vị vô đối vô ngại 。 見自性寂靜即見法。若見如是種類常住。 kiến tự tánh tịch tĩnh tức kiến Pháp 。nhược/nhã kiến như thị chủng loại thường trụ 。 無人無我無眾生無壽命不顛倒。無生無對無礙是即見法。 vô nhân vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng bất điên đảo 。vô sanh vô đối vô ngại thị tức kiến Pháp 。 從此已後即見法身。得見如來現證正智。 tòng thử dĩ hậu tức kiến Pháp thân 。đắc kiến Như Lai hiện chứng chánh trí 。 又問緣生者是何義。答言有因有緣。 hựu vấn duyên sanh giả thị hà nghĩa 。đáp ngôn hữu nhân hữu duyên 。 非無因緣名為緣生。而於此中如來略說緣生之相。 phi vô nhân duyên danh vi duyên sanh 。nhi ư thử trung Như Lai lược thuyết duyên sanh chi tướng 。 由是因故能生是果。若如來出世及不出世。 do thị nhân cố năng sanh thị quả 。nhược như lai xuất thế cập bất xuất thế 。 法性法住法位。 pháp tánh Pháp trụ pháp vị 。 順於緣生真如不顛倒如不異如真實不異。實不顛倒不錯謬為如是等。 thuận ư duyên sanh chân như bất điên đảo như bất dị như chân thật bất dị 。thật bất điên đảo bất thác/thố mậu vi/vì/vị như thị đẳng 。 復次緣生者由二種因起。云何為二。 phục thứ duyên sanh giả do nhị chủng nhân khởi 。vân hà vi nhị 。 一者繫屬因。二者繫屬緣。其緣生法應知二種。 nhất giả hệ chúc nhân 。nhị giả hệ chúc duyên 。kỳ duyên sanh pháp ứng tri nhị chủng 。 所謂外內外緣生者繫屬因云何。 sở vị ngoại nội ngoại duyên sanh giả hệ chúc nhân vân hà 。 所謂從種子生芽。從芽生葉。從葉生枝。從枝生莖。 sở vị tùng chủng tử sanh nha 。tùng nha sanh diệp 。tùng diệp sanh chi 。tùng chi sanh hành 。 從莖生幹。從幹生花。從花生菓。 tùng hành sanh cán 。tùng cán sanh hoa 。tùng hoa sanh quả 。 若無種子芽無從生。乃至無花果亦無所從生。 nhược/nhã vô chủng tử nha vô tùng sanh 。nãi chí vô hoa quả diệc vô sở tùng sanh 。 有種故生芽乃至有花生果。其種不作是念。我能生芽。 hữu chủng cố sanh nha nãi chí hữu hoa sanh quả 。kỳ chủng bất tác thị niệm 。ngã năng sanh nha 。 芽亦不作是念我從種生。 nha diệc bất tác thị niệm ngã tùng chủng sanh 。 乃至花亦不作是念我能生果。果亦不作是念我從花生。 nãi chí hoa diệc bất tác thị niệm ngã năng sanh quả 。quả diệc bất tác thị niệm ngã tùng hoa sanh 。 然有種子故生芽。乃至有花生果。 nhiên hữu chủng tử cố sanh nha 。nãi chí hữu hoa sanh quả 。 如是外緣生應知繫屬於因。云何外緣生繫屬於緣。 như thị ngoại duyên sanh ứng tri hệ chúc ư nhân 。vân hà ngoại duyên sanh hệ chúc ư duyên 。 所謂六界和合緣生繫屬於緣。 sở vị lục giới hòa hợp duyên sanh hệ chúc ư duyên 。 云何六界地水火風空時和合緣生繫屬於緣。 vân hà lục giới địa thủy hỏa phong không thời hòa hợp duyên sanh hệ chúc ư duyên 。 云何地界水火風空時界。令種子攝持名為地界。 vân hà địa giới thủy hỏa phong không thời giới 。lệnh chủng tử nhiếp trì danh vi/vì/vị địa giới 。 令種子滋潤名為水界。令種子成就名為火界。 lệnh chủng tử tư nhuận danh vi thủy giới 。lệnh chủng tử thành tựu danh vi hỏa giới 。 令種子增長名為風界。令種子作無障礙名為空界。 lệnh chủng tử tăng trưởng danh vi phong giới 。lệnh chủng tử tác vô chướng ngại danh vi không giới 。 令種子變易名為時界。若無眾緣子不生芽。 lệnh chủng tử biến dịch danh vi thời giới 。nhược/nhã vô chúng duyên tử bất sanh nha 。 若不闕地界不闕水火風空時界。 nhược/nhã bất khuyết địa giới bất khuyết thủy hỏa phong không thời giới 。 則一切和合種子生芽。其地界不作是念我能攝持種子。 tức nhất thiết hòa hợp chủng tử sanh nha 。kỳ địa giới bất tác thị niệm ngã năng nhiếp trì chủng tử 。 水界不作是念我能滋潤種子。 thủy giới bất tác thị niệm ngã năng tư nhuận chủng tử 。 火界不作是念我能成就種子。 hỏa giới bất tác thị niệm ngã năng thành tựu chủng tử 。 風界不作是念我能增長種子。空界不作是念我能令種子作無障礙。 phong giới bất tác thị niệm ngã năng tăng trưởng chủng tử 。không giới bất tác thị niệm ngã năng lệnh chủng tử tác vô chướng ngại 。 時界不作是念我能變易種子。 thời giới bất tác thị niệm ngã năng biến dịch chủng tử 。 其種子亦不作是念。我從眾緣而得生芽。 kỳ chủng tử diệc bất tác thị niệm 。ngã tùng chúng duyên nhi đắc sanh nha 。 然假如是緣種子生芽。其芽不自作不他作不二俱作。 nhiên giả như thị duyên chủng tử sanh nha 。kỳ nha bất tự tác bất tha tác bất nhị câu tác 。 不自在天作。不時變易作。不自性生。 bất Tự tại Thiên tác 。bất thời biến dịch tác 。bất tự tánh sanh 。 不繫屬作者無因得生。 bất hệ chúc tác giả vô nhân đắc sanh 。 如是種子以地水火風空時和合故。而生此外緣生法。 như thị chủng tử dĩ địa thủy hỏa phong không thời hòa hợp cố 。nhi sanh thử ngoại duyên sanh pháp 。 應知五種不常不斷不移轉。因少果多。相似相續不生異物。 ứng tri ngũ chủng bất thường bất đoạn bất di chuyển 。nhân thiểu quả đa 。tương tự tướng tục bất sanh dị vật 。 云何不常。種子芽異故。不即是種是芽。 vân hà bất thường 。chủng tử nha dị cố 。bất tức thị chủng thị nha 。 亦不以壞種而得生。芽實種壞故而生。 diệc bất dĩ hoại chủng nhi đắc sanh 。nha thật chủng hoại cố nhi sanh 。 以種壞芽生故名不常。云何不斷。 dĩ chủng hoại nha sanh cố danh bất thường 。vân hà bất đoạn 。 先不壞種而生芽亦非不壞。如是種壞和合生牙名為不斷。 tiên bất hoại chủng nhi sanh nha diệc phi bất hoại 。như thị chủng hoại hòa hợp sanh nha danh vi bất đoạn 。 不移轉者。種子芽為異故。因少果多者。 bất di chuyển giả 。chủng tử nha vi/vì/vị dị cố 。nhân thiểu quả đa giả 。 種子少果實多。相似相續者。隨其植種收果亦爾。 chủng tử thiểu quả thật đa 。tương tự tướng tục giả 。tùy kỳ thực chủng thu quả diệc nhĩ 。 如是外緣生法五種應知。云何內緣生。 như thị ngoại duyên sanh pháp ngũ chủng ứng tri 。vân hà nội duyên sanh 。 有二種得生。云何為二種。 hữu nhị chủng đắc sanh 。vân hà vi nhị chủng 。 一者繫屬因二者繫屬緣。內緣生法繫屬於因云何。所謂無明緣行。 nhất giả hệ chúc nhân nhị giả hệ chúc duyên 。nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân vân hà 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 乃至生緣老死。若無無明則無行。 nãi chí sanh duyên lão tử 。nhược/nhã vô vô minh tức vô hạnh/hành/hàng 。 然有無明即有行。乃至有生緣老死得生。 nhiên hữu vô minh tức hữu hạnh/hành/hàng 。nãi chí hữu sanh duyên lão tử đắc sanh 。 其無明不作是念我能生行。行不作是念我從無明生。 kỳ vô minh bất tác thị niệm ngã năng sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bất tác thị niệm ngã tùng vô minh sanh 。 乃至生不作是念我能生老死。 nãi chí sanh bất tác thị niệm ngã năng sanh lão tử 。 然有無明即有行生。乃至有生即有老死生。 nhiên hữu vô minh tức hữu hạnh/hành/hàng sanh 。nãi chí hữu sanh tức hữu lão tử sanh 。 如是內緣生法繫屬於因。云何內緣生法繫屬於緣。 như thị nội duyên sanh pháp hệ chúc ư nhân 。vân hà nội duyên sanh pháp hệ chúc ư duyên 。 六界和合生。云何六界和合。所謂地水火風空識界。 lục giới hòa hợp sanh 。vân hà lục giới hòa hợp 。sở vị địa thủy hỏa phong không thức giới 。 和合緣生繫屬於緣。云何地界。 hòa hợp duyên sanh hệ chúc ư duyên 。vân hà địa giới 。 令身聚合堅體名為地界。云何水界。 lệnh thân tụ hợp kiên thể danh vi địa giới 。vân hà thủy giới 。 令身作攝持名為水界。云何火界。令身中食飲成就名為火界。 lệnh thân tác nhiếp trì danh vi/vì/vị thủy giới 。vân hà hỏa giới 。lệnh thân trung thực ẩm thành tựu danh vi hỏa giới 。 云何風界。令身中作出入息名為風界。 vân hà phong giới 。lệnh thân trung tác xuất nhập tức danh vi phong giới 。 云何空界。令身中成竅隙名為空界。云何識界。 vân hà không giới 。lệnh thân trung thành khiếu khích danh vi không giới 。vân hà thức giới 。 令轉名色如束蘆。 lệnh chuyển danh sắc như thúc lô 。 五識相應有漏意識名為識界。若無六界則不成身。若不闕內地界。 ngũ thức tướng ứng hữu lậu ý thức danh vi thức giới 。nhược/nhã vô lục giới tức bất thành thân 。nhược/nhã bất khuyết nội địa giới 。 不闕水火風空識界。則一切和合能生其身。 bất khuyết thủy hỏa phong không thức giới 。tức nhất thiết hòa hợp năng sanh kỳ thân 。 其地界不念我能令身聚合堅體。 kỳ địa giới bất niệm ngã năng lệnh thân tụ hợp kiên thể 。 水界不念我能令身作攝持。 thủy giới bất niệm ngã năng lệnh thân tác nhiếp trì 。 火界不念我能令身中食飲成就。風界不念我能令身作出入息。 hỏa giới bất niệm ngã năng lệnh thân trung thực ẩm thành tựu 。phong giới bất niệm ngã năng lệnh thân tác xuất nhập tức 。 空界不念我能令身中成竅隙。識界亦不作是念。 không giới bất niệm ngã năng lệnh thân trung thành khiếu khích 。thức giới diệc bất tác thị niệm 。 我能轉名色猶如束蘆。其身亦不作是念。 ngã năng chuyển danh sắc do như thúc lô 。kỳ thân diệc bất tác thị niệm 。 我被眾緣所生。然有如是眾緣而生其身。 ngã bị chúng duyên sở sanh 。nhiên hữu như thị chúng duyên nhi sanh kỳ thân 。 是地界無我無人無命無壽者無意生無儒童。 thị địa giới vô ngã vô nhân vô mạng vô thọ giả vô ý sanh vô Nho đồng 。 無女無男無非男女無吾我。 vô nữ vô nam vô phi nam nữ vô ngô ngã 。 亦無餘水火風空識界。 diệc vô dư thủy hỏa phong không thức giới 。 亦無我無人無命無壽者無意生無儒童無女無男無非男女無吾我無餘。云何無明。 diệc vô ngã vô nhân vô mạng vô thọ giả vô ý sanh vô Nho đồng vô nữ vô nam vô phi nam nữ vô ngô ngã vô dư 。vân hà vô minh 。 於此六界起一想合想常想堅想常恒想樂想 ư thử lục giới khởi nhất tưởng hợp tưởng thường tưởng kiên tưởng thường hằng tưởng lạc/nhạc tưởng 靜想眾生想命想壽者想意生想儒童想吾我 tĩnh tưởng chúng sanh tưởng mạng tưởng thọ giả tưởng ý sanh tưởng Nho đồng tưởng ngô ngã 作者想。生如是種種無知名為無明。 tác giả tưởng 。sanh như thị chủng chủng vô tri danh vi vô minh 。 於如是有無明境界生貪瞋癡。於彼貪瞋癡生行。 ư như thị hữu vô minh cảnh giới sanh tham sân si 。ư bỉ tham sân si sanh hạnh/hành/hàng 。 於彼事施設名為識。其識生四蘊。 ư bỉ sự thí thiết danh vi thức 。kỳ thức sanh tứ uẩn 。 彼名色所依諸根。則六處三法和合名為觸。觸生受。 bỉ danh sắc sở y chư căn 。tức lục xứ tam Pháp hòa hợp danh vi xúc 。xúc sanh thọ/thụ 。 受耽著故生愛。愛廣大故名為取。取復生有。 thọ/thụ đam trước cố sanh ái 。ái quảng đại cố danh vi thủ 。thủ phục sanh hữu 。 業有作因生蘊。蘊熟故名老。蘊壞故名死。 nghiệp hữu tác nhân sanh uẩn 。uẩn thục cố danh lão 。uẩn hoại cố danh tử 。 於愛迷惑貪著熱惱故名愁。 ư ái mê hoặc tham trước nhiệt não cố danh sầu 。 追感往事言音哀慼名為歎。五識身相應名為苦。意不悅故名憂。 truy cảm vãng sự ngôn âm ai Thích danh vi thán 。ngũ thức thân tướng ứng danh vi khổ 。ý bất duyệt cố danh ưu 。 隨煩惱故名為惱。愚闇名無明。造作名為行。 tùy phiền não cố danh vi não 。ngu ám danh vô minh 。tạo tác danh vi hạnh/hành/hàng 。 了別名為識。互相攝持名為名色。 liễu biệt danh vi thức 。hỗ tương nhiếp trì danh vi/vì/vị danh sắc 。 依處所故名為六處。觸境故名為觸。領納故名受。 y xứ sở cố danh vi lục xứ 。xúc cảnh cố danh vi xúc 。lĩnh nạp cố danh thọ/thụ 。 渴愛故名為愛。取著故名為取。 khát ái cố danh vi ái 。thủ trước cố danh vi thủ 。 取復生有故名為有。能生故名生。根熟故名老。 thủ phục sanh hữu cố danh vi hữu 。năng sanh cố danh sanh 。căn thục cố danh lão 。 滅壞故名死。哀慼故名愁。悵怏故名歎。 diệt hoại cố danh tử 。ai Thích cố danh sầu 。trướng ưởng cố danh thán 。 意不悅故名憂。逼迫身故名為苦。不稱情故名惱。 ý bất duyệt cố danh ưu 。bức bách thân cố danh vi khổ 。bất xưng Tình cố danh não 。 不修真實行名邪行。無知名無明。 bất tu chân thật hạnh/hành/hàng danh tà hành 。vô tri danh vô minh 。 有無明故種種造作。福近行行非福近行行不動近行行。 hữu vô minh cố chủng chủng tạo tác 。phước cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phi phước cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất động cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 起福近行行非福近行行者故名為識。 khởi phước cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phi phước cận hạnh/hành/hàng hành giả cố danh vi thức 。 是故名為無明緣行。 thị cố danh vi vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 起非福近行行非福近行行者亦即是識。是故名行緣識。 khởi phi phước cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phi phước cận hạnh/hành/hàng hành giả diệc tức thị thức 。thị cố danh hạnh/hành/hàng duyên thức 。 起不動近行行不動近行行者亦是於識。 khởi bất động cận hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất động cận hạnh/hành/hàng hành giả diệc thị ư thức 。 是故名為識緣名色。名色增長作六處門。 thị cố danh vi thức duyên danh sắc 。danh sắc tăng trưởng tác lục xứ môn 。 是故名為名色緣六處。六處身轉。是故名為六處緣觸。 thị cố danh vi danh sắc duyên lục xứ 。lục xứ thân chuyển 。thị cố danh vi lục xứ duyên xúc 。 同類觸生同類受。是故觸緣受。於受差別耽著喜悅。 đồng loại xúc sanh đồng loại thọ/thụ 。thị cố xúc duyên thọ/thụ 。ư thọ/thụ sái biệt đam trước hỉ duyệt 。 是故名為受緣愛。 thị cố danh vi thọ/thụ duyên ái 。 愛耽著樂故愛不捨數數忻求。故名為愛緣取。 ái đam trước lạc/nhạc cố ái bất xả sát sát hãn cầu 。cố danh vi ái duyên thủ 。 如是營求復生有起業於身於語於意。是故名為取緣有。 như thị doanh cầu phục sanh hữu khởi nghiệp ư thân ư ngữ ư ý 。thị cố danh vi thủ duyên hữu 。 從業生五蘊轉。名為有緣生。從生蘊令熟壞滅。 tùng nghiệp sanh ngũ uẩn chuyển 。danh vi hữu duyên sanh 。tùng sanh uẩn lệnh thục hoại diệt 。 名生緣老死。如是名為十二緣生。 danh sanh duyên lão tử 。như thị danh vi/vì/vị thập nhị duyên sanh 。 迭互為因不常不造作。 điệt hỗ vi/vì/vị nhân bất thường bất tạo tác 。 無思亦無緣生無盡法無離欲法無滅法。無始來流轉不間斷。 vô tư diệc vô duyên sanh vô tận Pháp vô ly dục Pháp vô diệt Pháp 。vô thủy lai lưu chuyển bất gian đoạn 。 隨轉如河駛流設使緣生不間斷隨轉如河駛流。 tùy chuyển như hà sử lưu thiết sử duyên sanh bất gian đoạn tùy chuyển như hà sử lưu 。 是十二支緣生四支和合而作轉因。 thị thập nhị chi duyên sanh tứ chi hòa hợp nhi tác chuyển nhân 。 云何為四所謂無明愛業識。是識種子自性為因。 vân hà vi tứ sở vị vô minh ái nghiệp thức 。thị thức chủng tử tự tánh vi/vì/vị nhân 。 業田自性為因。無明愛煩惱自性為因。 nghiệp điền tự tánh vi/vì/vị nhân 。vô minh ái phiền não tự tánh vi/vì/vị nhân 。 業煩惱識能生種子。如是業識作種子田。愛識作種子。 nghiệp phiền não thức năng sanh chủng tử 。như thị nghiệp thức tác chủng tử điền 。ái thức tác chủng tử 。 沃潤無明識令種子開發。 ốc nhuận vô minh thức lệnh chủng tử khai phát 。 其業不作是念我與識種子作田。 kỳ nghiệp bất tác thị niệm ngã dữ thức chủng tử tác điền 。 愛不作是念我與識種子作沃潤。無明不作是念我令識種子開發。 ái bất tác thị niệm ngã dữ thức chủng tử tác ốc nhuận 。vô minh bất tác thị niệm ngã lệnh thức chủng tử khai phát 。 識種子亦不作是念我從眾緣而生。 thức chủng tử diệc bất tác thị niệm ngã tùng chúng duyên nhi sanh 。 然實識種子安立業煩惱。以愛令沃潤。 nhiên thật thức chủng tử an lập nghiệp phiền não 。dĩ ái lệnh ốc nhuận 。 以無明土覆生名色芽。其名色芽不自作不他作不二俱作。 dĩ vô minh độ phước sanh danh sắc nha 。kỳ danh sắc nha bất tự tác bất tha tác bất nhị câu tác 。 不自在天作不時變易作。 bất Tự tại Thiên tác bất thời biến dịch tác 。 不從自性生不繫屬因。無因亦不生。然復從父母和合時相應。 bất tùng tự tánh sanh bất hệ chúc nhân 。vô nhân diệc bất sanh 。nhiên phục tùng phụ mẫu hòa hợp thời tướng ứng 。 及餘緣相應相續生。是識種子於母腹中。 cập dư duyên tướng ứng tướng tục sanh 。thị thức chủng tử ư mẫu phước trung 。 名色芽生。於無主無我授法如幻相因緣不闕。 danh sắc nha sanh 。ư vô chủ vô ngã thọ/thụ Pháp như huyễn tướng nhân duyên bất khuyết 。 從五種緣生眼識。 tùng ngũ chủng duyên sanh nhãn thức 。 云何五種眼緣色明虛空從彼生作意。眼識作依止色作所緣。 vân hà ngũ chủng nhãn duyên sắc minh hư không tòng bỉ sanh tác ý 。nhãn thức tác y chỉ sắc tác sở duyên 。 光明以為照虛空作無礙從彼生作意以為審慮。 quang minh dĩ vi/vì/vị chiếu hư không tác vô ngại tòng bỉ sanh tác ý dĩ vi/vì/vị thẩm lự 。 若無眾緣眼識不生。 nhược/nhã vô chúng duyên nhãn thức bất sanh 。 若闕內眼處如是色光明虛空作意。則眼識不生。 nhược/nhã khuyết nội nhãn xứ/xử như thị sắc quang minh hư không tác ý 。tức nhãn thức bất sanh 。 如是五緣不闕則一切和合能生眼識。 như thị ngũ duyên bất khuyết tức nhất thiết hòa hợp năng sanh nhãn thức 。 其眼不作是念我與眼識作所依。其色不作是念我與眼識為所緣。 kỳ nhãn bất tác thị niệm ngã dữ nhãn thức tác sở y 。kỳ sắc bất tác thị niệm ngã dữ nhãn thức vi/vì/vị sở duyên 。 光明不作是念我與眼識作照緣。 quang minh bất tác thị niệm ngã dữ nhãn thức tác chiếu duyên 。 虛空不作是念我與眼識為無礙緣。 hư không bất tác thị niệm ngã dữ nhãn thức vi/vì/vị vô ngại duyên 。 所生意不作是念我與眼識作審慮。 sở sanh ý bất tác thị niệm ngã dữ nhãn thức tác thẩm lự 。 又眼識不作是念我為眾多緣所生。然有眾多緣而生眼識。 hựu nhãn thức bất tác thị niệm ngã vi/vì/vị chúng đa duyên sở sanh 。nhiên hữu chúng đa duyên nhi sanh nhãn thức 。 餘四根者應如前知。實無有法。不從此世移轉至於彼。 dư tứ căn giả ưng như tiền tri 。thật vô hữu Pháp 。bất tòng thử thế di chuyển chí ư bỉ 。 有業報施設因緣不闕故。譬如明鏡現其面像。 hữu nghiệp báo thí thiết nhân duyên bất khuyết cố 。thí như minh kính hiện kỳ diện tượng 。 其面像不移轉至於鏡中。 kỳ diện tượng bất di chuyển chí ư kính trung 。 而此鏡中有其面像。因緣不闕故。如是不從此滅至於餘處。 nhi thử kính trung hữu kỳ diện tượng 。nhân duyên bất khuyết cố 。như thị bất tòng thử diệt chí ư dư xứ 。 有業果感招因緣不闕故。 hữu nghiệp quả cảm chiêu nhân duyên bất khuyết cố 。 譬如月輪去地四萬由旬。於全器中而有少水則現月像。 thí như nguyệt luân khứ địa tứ vạn do-tuần 。ư toàn khí trung nhi hữu thiểu thủy tức hiện nguyệt tượng 。 而實不從彼謝至於全器少水中現。 nhi thật bất tòng bỉ tạ chí ư toàn khí thiểu thủy trung hiện 。 然有眾緣和合影現如是。不從此滅生於餘處。 nhiên hữu chúng duyên hòa hợp ảnh hiện như thị 。bất tòng thử diệt sanh ư dư xứ 。 有業報相感因緣不闕故。譬如無薪火則不生。 hữu nghiệp báo tướng cảm nhân duyên bất khuyết cố 。thí như vô tân hỏa tức bất sanh 。 有薪則火生。業煩惱所生識種子。 hữu tân tức hỏa sanh 。nghiệp phiền não sở sanh thức chủng tử 。 從彼生處相續名色芽轉。如是無主無我法無所攝法。 tòng bỉ sanh xứ tướng tục danh sắc nha chuyển 。như thị vô chủ vô ngã Pháp vô sở nhiếp Pháp 。 互為因緣如幻相。自性法因緣不闕。 hỗ vi/vì/vị nhân duyên như huyễn tướng 。tự tánh Pháp nhân duyên bất khuyết 。 內緣生法五種應知。 nội duyên sanh pháp ngũ chủng ứng tri 。 不常不斷不移轉因少果多相似相續生。云何不常。從此邊蘊死於餘處邊蘊生。 bất thường bất đoạn bất di chuyển nhân thiểu quả đa tương tự tướng tục sanh 。vân hà bất thường 。tòng thử biên uẩn tử ư dư xứ biên uẩn sanh 。 非即死邊蘊是彼生邊蘊。 phi tức tử biên uẩn thị bỉ sanh biên uẩn 。 然死邊蘊滅於彼生邊蘊起。是故不常。云何不斷。 nhiên tử biên uẩn diệt ư bỉ sanh biên uẩn khởi 。thị cố bất thường 。vân hà bất đoạn 。 不先滅於死邊蘊。而起生邊蘊。亦非不滅於死邊蘊。 bất tiên diệt ư tử biên uẩn 。nhi khởi sanh biên uẩn 。diệc phi bất diệt ư tử biên uẩn 。 即於彼時而生中有蘊。如秤不低昂名為不斷。 tức ư bỉ thời nhi sanh trung hữu uẩn 。như xứng bất đê ngang danh vi bất đoạn 。 云何不移轉。然於異類轉先名不移轉。 vân hà bất di chuyển 。nhiên ư dị loại chuyển tiên danh bất di chuyển 。 云何因少果多。於此身作少善惡業。 vân hà nhân thiểu quả đa 。ư thử thân tác thiểu thiện ác nghiệp 。 於來生身多受善惡報。云何相似相續。 ư lai sanh thân đa thọ/thụ thiện ác báo 。vân hà tương tự tướng tục 。 猶如現受身作業即於來生受報。若是此緣生法。 do như hiện thọ thân tác nghiệp tức ư lai sanh thọ/thụ báo 。nhược/nhã thị thử duyên sanh pháp 。 如實以正慧眼。 như thật dĩ chánh Tuệ-nhãn 。 長時修無人無我不顛倒不生不滅無作無為無礙無所緣寂靜無畏無奪無盡如幻 trường/trưởng thời tu vô nhân vô ngã bất điên đảo bất sanh bất diệt vô tác vô vi/vì/vị vô ngại vô sở duyên tịch tĩnh vô úy vô đoạt vô tận như huyễn 自性空寂不堅如痛如癰質礙無常性苦性空 tự tánh không tịch bất kiên như thống như ung chất ngại vô thường tánh khổ tánh không 性無我性。則前際不流轉。 tánh vô ngã tánh 。tức tiền tế bất lưu chuyển 。 謂我於過去為曾有耶。誰為我過去曾為有耶。 vị ngã ư quá khứ vi/vì/vị tằng hữu da 。thùy vi/vì/vị ngã quá khứ tằng vi/vì/vị hữu da 。 我於過去云何有耶。復於後際流轉。謂我於未來當有耶。 ngã ư quá khứ vân hà hữu da 。phục ư hậu tế lưu chuyển 。vị ngã ư vị lai đương hữu da 。 誰謂我未來當有耶。我於未來當云何有耶。 thùy vị ngã vị lai đương hữu da 。ngã ư vị lai đương vân hà hữu da 。 我於未來不有耶。誰謂我於未來不有耶。 ngã ư vị lai bất hữu da 。thùy vị ngã ư vị lai bất hữu da 。 我於未來云何不有耶。復於中際不流轉。 ngã ư vị lai vân hà bất hữu da 。phục ư trung tế bất lưu chuyển 。 我於今有耶。誰謂我今有耶。云何謂我今有耶。 ngã ư kim hữu da 。thùy vị ngã kim hữu da 。vân hà vị ngã kim hữu da 。 此有情於此歿復往何處。 thử hữu tình ư thử một phục vãng hà xứ/xử 。 所有沙門婆羅門世間中異見。 sở hữu sa môn Bà la môn thế gian trung dị kiến 。 所謂我見繫眾生見繫壽者繫諸見繫希望吉祥繫。若以正見相應於此時。 sở vị ngã kiến hệ chúng sanh kiến hệ thọ giả hệ chư kiến hệ hy vọng cát tường hệ 。nhược/nhã dĩ chánh kiến tướng ứng ư thử thời 。 悉斷諸結證得遍知。如斷多羅樹。 tất đoạn chư kết/kiết chứng đắc biến tri 。như đoạn Ta-la thụ 。 無所有性入於勝義。於諸趣長時悟不生不滅。 vô sở hữu tánh nhập ư thắng nghĩa 。ư chư thú trường/trưởng thời ngộ bất sanh bất diệt 。 得成就忍廣作無邊利樂有情事。 đắc thành tựu nhẫn quảng tác vô biên lợi lạc hữu tình sự 。 若有善男子善女人。於此經中若須臾頃。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Kinh trung nhược/nhã tu du khoảnh 。 審諦觀察緣生義理者。即能頓滅無始時來極重業障。 thẩm đế quan sát duyên sanh nghĩa lý giả 。tức năng đốn diệt vô thủy thời lai cực trọng nghiệp chướng 。 廣集福德智慧通達。永斷耶見說法無畏。 quảng tập phước đức trí tuệ thông đạt 。vĩnh đoạn da kiến thuyết Pháp vô úy 。 大德舍利子婆伽梵。與彼善男子善女人。 Đại Đức Xá-lợi-tử Bà già phạm 。dữ bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 授無上等覺大菩提記。 thọ/thụ vô thượng đẳng giác Đại bồ-đề kí 。 具壽舍利子并天龍藥叉彥達嚩阿蘇囉蘖嚕拏緊那囉摩護囉誐人。及非人。 cụ thọ Xá-lợi-tử tinh Thiên Long dược xoa ngạn đạt phược a tô La nghiệt lỗ nã khẩn na La ma hộ La nga nhân 。cập phi nhân 。 聞慈氏菩薩說是經已。 văn từ thị Bồ Tát thuyết thị Kinh dĩ 。 心大忻悅深生隨喜從此而起禮慈氏菩薩足歡喜奉行。 tâm Đại hãn duyệt thâm sanh tùy hỉ tòng thử nhi khởi lễ từ thị Bồ Tát túc hoan hỉ phụng hành 。 慈氏菩薩所說大乘緣生稻(卄/幹)喻經 từ thị Bồ Tát sở thuyết Đại-Thừa duyên sanh đạo (nhập /cán )dụ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:44:49 2008 ============================================================